Se ha vuelto frecuente escuchar o leer el término bizarro para referirse a algo que es raro o extravagante.
Se trata de un uso bastante desafortunado de una palabra que existe en español desde hace siglos y que siempre ha significado algo totalmente diferente.
La última edición del Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua define el adjetivo bizarro como “valiente, esforzado, lucido generoso y espléndido”.
Así, mejor, alégrese si alguien lo califica de bizarro con la pretensión peyorativa de descalificarlo, porque la verdad es que lo están elogiando. Y muchísimo.
La posición oficial sobre el uso de esta palabra aparece en el Diccionario Panhispánico de Dudas: “Debe evitarse su empleo con el sentido de ‘raro o extravagante’, calco semántico censurable del francés o del inglés bizarre. Tampoco debe emplearse bizarría con el sentido de ‘rareza o extravagancia’.
Los autores del libro ‘Bogotá Bizarra’ quieren mostrar una cara sórdida de la ciudad y confunden a los desprevenidos, porque imponen a las malas un significado contrario a la naturaleza de esta palabra en nuestro idioma.
Puede pasar que en el futuro, por la fuerza de los hechos, las autoridades del idioma se vean forzadas a aceptar el nuevo significado. Ha pasado anteriormente con numerosos extranjerismos y algunos, hay que señalarlo, duele aceptarlos.
Por ahora no ha ocurrido, y mientras eso no pase, creo que hay que defender el significado actual, vigente y tradicional.
¿Por qué ocurre esto? Desconocimiento, malas traducciones que introducen cambios en el lenguaje y exceso de información de otros idiomas que no es adecuadamente asimilada, pueden ser algunas de las razones.
Desde esta tribuna no puedo hacer ninguna campaña contra el mencionado libro, pero sí puedo llamar la atención sobre el contrasentido de su título para que eventualmente los editores lo replanteen en una segunda edición. Al menos que hagan una nota aclaratoria.
Hablo de rectificaciones porque esta columna digital también la vivió.
A los numerosos lectores que me escribieron que la expresión Vlocabulario no tiene una estructura propia de las palabras español les doy la razón y por eso el nombre de esta columna digital es, desde hace unos días, Blocabulario.
Me pueden escribir al correo
uldarico.uricoechea@gmail.com
QUE BUEN BLOG.......SI NO LEEMOS APRENDAMOS DE OTROS. HACE UNOS DIAS HABLABA CON UNA CENTROAMERICANA Y EN BROMA ME DECIA USTEDES LOS COLOMBIANOS "DISQUE" TIENEN EL MEJOR ESPAÑOL EL QUE VA MAS CON EL DRAE..........SI LO DIJO EN SERIO GRACIAS SI NO ESPERO LEA ESTE BLOG...REALMENTE TENEMOS EL MEJOR ESPAÑOL NI LOS MISMOS ESPAÑOLES LO HABLAN. GRACIAS POR QUE ASI MA ACERCO MAS A MI COLOMBIA (VIVO FUERA)
Parte II Por otro lado; gracias al altísimo Jesucristo este no es el blog de Sofía. Por que en esa situación, el significado de la palabra bizarro, estaría muy lejos de hacerlo sentir a uno como un valiente, gallardo o intrépido. Más bien se podría tomar como un practicante de sexo no muy tradicional. Por ejemplo: un entendido del sexo en \"familia\": zoofilia, necrofilia, andromimetofilia, ginemimetofilia, etc. Disculpen la aclaración tan expresiva y algo salida de tono.
Que ignorantes son los que se creen cultos, Ustedes tienen razón con los diccionarios, pero en este caso, BIZARRO o un mundo BIZARRO viene de los cuento de SUPERMAN, si de los cuentos de SUPERMAN. BIZARRO es un superman creado por Lex Luthor que debía ser igual. Pero como toda copia salió algo mal. El resultado fue algo chambón, algo parecido a la verdad pero sin serlo, algo imperfecto que quería ser perfecto. Un mundo burdo, sin parecido a la verdad pero queriendo copiarla. BIZARRO es un ser que quiere pasar de culto pero demuestra de lejos que es una mala copia como este articulo. Por eso Bogotá si es BIZARRA, se quiere parecer al primer mundo, pero deja ver que es del cuarto mundo.
Si nos circunscribimos a la legalidad idiomática del término bizarro, con el soporte de el diccionario de la RAE, es indudable la significación de esta palabra como valiente, gallardo, intrépido, esforzado, etc. Es decir, un conjunto de atributos que a mí, me complacería, fueran peculiaridades de mi personalidad. Pero partiendo de la serie de connotaciones que tiene la palabra bizarro actuálmente, no sé, cómo hoy, podría ser del agrado de cualquier despistado; desinformado de todos los alcances de su extensión presente. Pongamos un ejemplo, no muy refinado. El sentido de la palabra \"gonorrea\". Partiendo del accidente que todos en este blog seamos colombianos, tendría un significado abusivo por lo vulgar con los presentes; pero consultando con el diccionario: es una simple enfermedad venérea. Entre otras cosas, que se cura con una dolorosa inyección de penicilina.
Apreciado Paisbizarro. La palabra bizarro aparece en la primera edición del DRAE de 1726. Google no es una autoridad idiomática, pero evidentemente marca una tendencia sobre el uso, que ya atenderán en su momento los responsables de evaluar si un significado es pertinente o no. Tiene razón en cuanto a que este término es de origen italianismo, que se adoptó en español en el sentido que señala el DRAE. Y también tiene razón cuando dice que castizo no es lo mismo que correcto. No ha sido nunca el sentido de mis afirmaciones.
Perdón por la "cuñita", invito a los interesados en conocer los errores más frecuentes a visitar este blog: http://gazapping.blogspot.com
Pues no: el bizzarro era el fogoso en italiano (la fonética expresaba con malicia esa condición), y la palabra no es tan vieja ni se ha usado tanto con el sentido del diccionario. Por el contrario, hace más de cuarenta años se conoce el mundo bizarro de Supermán. Si se busca en google en español, creo que ni uno de cada diez casos corresponde al diccionario. (Ah, y \"castizo\" no quiere decir \"correcto\", con frecuencia es lo contrario. Ver diccionario.
Apreciada Adriana Guerrero. De eso es de lo que se trata justamente esta columna digital. La remito a las primeras publicaciones en las que me referí en detalle a esta situación. No se trata de defender el idioma del Siglo XVI. Todo lo contrario, la idea es entendernos bien en nuestra actualidad, con los términos modernos que constantemente entran a nuestro léxico.
Sigo con mi respuesta a Amoamipaís. Dos de los términos sobre los que consulta son colombianismos que figuran en el Diccionario de Colombiano Actual, de Francisco Celis. Garbimba es un sujeto despreciable y pichurria es una cosa pequeña, según este texto. Le quedo debiendo el significado de coscorria, pero le aseguro que existe alguna autoridad idiomática que pueda dar un origen y un significado.
Uldarico Uricoechea es un gomoso del lenguaje y de las nuevas tecnologÃas que considera que no son excluyentes y que pueden trabajar armónicamente. Su intención es la de tender puentes entre los lectores y la redacción de eltiempo.com para discutir amigablemente sobre el buen uso del lenguaje. No tiene pretensiones académicas, pero las conoce en profundidad. No busca imponer un modo correcto de hablar y escribir, sino aclarar los matices que permiten que los mensajes sean claros para la mayorÃa.
Blocabulario es un espacio creado para aclarar las dudas que expresan los lectores sobre el uso del lenguaje en esta página. Su sustento es el Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, el Diccionario Panhispánico de Dudas y el Manual de Redacción de EL TIEMPO. También recoge las columnas de Soledad Moliner, de Lecturas Dominicales.
Enlaces de texto
COPYRIGHT © 2008 CEET Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular. Ver Términos y Condiciones.
que blog tan bizzarro